马太福音21章19节

(太21:19)

[和合本] 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树就立刻枯干了。

[新标点] 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。

[和合修] 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。

[新译本] 他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上什么也找不到,只有叶子,就对树说:“你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。

[当代修] 祂看见路旁有一棵无花果树,便走过去,却发现除了叶子外什么也没有。祂对那棵树说:“你将再不会结果子!”那棵树立刻枯萎了。

[现代修] 他看见路旁有一棵无花果树,就走上前去,却找不到什么,只有叶子。因此他指着树说:“你永远不会再结果子!”那棵无花果树立刻枯干了。

[吕振中] 看见一棵无花果树在路旁,就走到那里,却找不着什么在那树上,不过单有叶子,于是对那树说:“今后你永远不能再结果子了!”那无花果树立时就枯乾。

[思高本] 见路旁有棵无花果树,就走到跟前,但在树上除了叶子外,什么也没找着,就对它说:“你永远不再结果子了!”那无花果树立即枯干了。

[文理本] 道旁见无花果树、就之、无所得、惟叶而已、谓之曰、今而后、尔永不实、树即枯、


上一节  下一节


Matthew 21:19

[GNT] He saw a fig tree by the side of the road and went to it, but found nothing on it except leaves. So he said to the tree, "You will never again bear fruit!" At once the fig tree dried up.

[BBE] And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.

[KJV] And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

[NKJV] And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, "Let no fruit grow on you ever again." Immediately the fig tree withered away.

[KJ21] And when He saw a fig tree by the wayside, He came to it and found nothing thereon, but leaves only. And He said unto it, "Let no fruit grow on thee henceforward for ever." And immediately the fig tree withered away.

[NASB] And seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves alone; and He *said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered.

[NRSV] And seeing a fig tree by the side of the road, he went to it and found nothing at all on it but leaves. Then he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

[WEB] Seeing a fig tree by the road, he came to it and found nothing on it but leaves. He said to it,"Let there be no fruit from you forever!"Immediately the fig tree withered away.

[ESV] And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

[NIV] Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.

[NIrV] He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Right away the tree dried up.

[HCSB] Seeing a lone fig tree by the road, He went up to it and found nothing on it except leaves. And He said to it, "May no fruit ever come from you again!" At once the fig tree withered.

[CSB] Seeing a lone fig tree by the road, He went up to it and found nothing on it except leaves. And He said to it, "May no fruit ever come from you again!" At once the fig tree withered.

[AMP] And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it [seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.

[NLT] and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" And immediately the fig tree withered up.

[YLT] and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, 'No more from thee may fruit be -- to the age;' and forthwith the fig-tree withered.


上一节  下一节