[和合本] 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开,牵到我这里来。
[新标点] 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。
[和合修] 对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。
[新译本] 对他们说:“你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟它在一起。把它们解开,牵来给我。
[当代修] 耶稣派两个门徒进村,并对他们说:“你们到前面的村庄去,就会看见一头母驴拴在那里,旁边还有一头驴驹。你们把它们解开,牵到我这里。
[现代修] 吩咐他们:“你们到前面的村庄去。你们会立刻看见一匹驴和一匹小驴拴在一起;把它们解开,牵来给我。
[吕振中] 对他门说:“往你们对面的村子去,你们即刻会看见一匹驴拴着,有只驴驹同在一起;解开了,给我牵来。
[思高本] 对他们说:“你们往对面的村庄里去,立时会看见一匹拴着的母驴,和跟它在一起的驴驹。解开,给我牵来!
[文理本] 曰、尔往前村、必遇驴絷焉、有驹同在、解而牵之来、
[GNT] with these instructions: "Go to the village there ahead of you, and at once you will find a donkey tied up with her colt beside her. Untie them and bring them to me.
[BBE] Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.
[KJV] Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
[NKJV] saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose [them] and bring [them] to Me.
[KJ21] saying unto them, "Go into the village opposite you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her. Loose them and bring them unto Me.
[NASB] saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with it. Untie them and bring them to Me.
[NRSV] saying to them, "Go into the village ahead of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her; untie them and bring them to me.
[WEB] saying to them,"Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
[ESV] saying to them, "Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
[NIV] saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
[NIrV] He said to them, "Go to the village ahead of you. As soon as you get there, you will find a donkey tied up. Her colt will be with her. Untie them and bring them to me.
[HCSB] telling them, "Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to Me.
[CSB] telling them, "Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to Me.
[AMP] Saying to them, Go into the village that is opposite you, and at once you will find a donkey tied, and a colt with her; untie [them] and bring [them] to Me.
[NLT] "Go into the village over there," he said. "As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
[YLT] saying to them, 'Go on to the village over-against you, and immediately ye shall find an ass bound, and a colt with her -- having loosed, bring ye to me;