[和合本] 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’
[新标点] (两个儿子的比喻)又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’
[和合修] (两个儿子的比喻)“有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
[新译本] “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
[当代修] (两个儿子的比喻)耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
[现代修] 耶稣又说:“另有一个比喻,我想知道你们的看法。某人有两个儿子,他对老大说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
[吕振中] “但是你们以为怎样?有一个人有两个孩子;他走上前对老大说:‘孩子,你去;你今天在葡萄园里工作吧。’
[思高本] (二子的比喻)“你们以为怎样?从前有一个人,有两个儿子,他对第一个说:孩子!你今天到葡萄园里去工作吧!
[文理本] 或有二子、谓其长子曰、我子、今日往葡萄园工作、
[GNT] "Now, what do you think? There was once a man who had two sons. He went to the older one and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
[BBE] But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.
[KJV] But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
[NKJV] " But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go, work today in my vineyard.'
[KJ21] "But what think ye? A certain man had two sons. And he came to the first and said, `Son, go work today in my vineyard.'
[NASB] (Parable of Two Sons) "But what do you think? A man had two (Lit children) sons, and he came to the first and said, ' (Lit Child) Son, go work today in the vineyard.'
[NRSV] "What do you think? A man had two sons; he went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
[WEB] But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.'
[ESV] "What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
[NIV] "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
[NIrV] "What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
[HCSB] "But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'My son, go, work in the vineyard today.'
[CSB] "But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'My son, go, work in the vineyard today.'
[AMP] What do you think? There was a man who had two sons. He came to the first and said, Son, go and work today in the vineyard.
[NLT] "But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, 'Son, go out and work in the vineyard today.'
[YLT] 'And what think ye? A man had two children, and having come to the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.'