马太福音21章29节

(太21:29)

[和合本] 他回答说,‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。

[新标点] 他回答说:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。

[和合修] 他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。

[新译本] 他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。

[当代修] “大儿子回答说,‘我不去!’但后来他改变了主意,就去了。

[现代修] 他回答:‘我不去。’可是后来他改变了主意,就去了。

[吕振中] 他回答说,‘阿爸(希腊文:主阿),我去’;却没有去。

[思高本] 他回答说:主,我去。但他却没有去。

[文理本] 对以不往、后悔而往、


上一节  下一节


Matthew 21:29

[GNT] I don't want to,' he answered, but later he changed his mind and went.

[BBE] And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.

[KJV] He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

[NKJV] "He answered and said, 'I will not,' but afterward he regretted it and went.

[KJ21] He answered and said, `I will not,' but afterward he repented and went.

[NASB] But he replied, 'I do not want to.' Yet afterward he regretted it and went.

[NRSV] He answered, 'I will not'; but later he changed his mind and went.

[WEB] He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.

[ESV] And he answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.

[NIV] "'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.

[NIrV] " 'I will not,' the son answered. But later he changed his mind and went.

[HCSB] "He answered, 'I don't want to!' Yet later he changed his mind and went.

[CSB] "He answered, 'I don't want to!' Yet later he changed his mind and went.

[AMP] And he answered, I will not; but afterward he changed his mind and went.

[NLT] The son answered, 'No, I won't go,' but later he changed his mind and went anyway.

[YLT] And he answering said, 'I will not,' but at last, having repented, he went.


上一节  下一节