[和合本] 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
[新标点] 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
[和合修] 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
[新译本] 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
[当代修] 于是,他们抓住他,把他推出园外杀了。
[现代修] 于是他们揪住他,把他推出园外,杀掉了。
[吕振中] 于是拿住了他,丢在葡萄园外去,杀了。
[思高本] 于是他们拿住他,把他推到园外杀了。
[文理本] 遂执之、出诸园外杀焉、
[GNT] So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
[BBE] And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
[KJV] And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
[NKJV] "So they took him and cast [him] out of the vineyard and killed [him.]
[KJ21] And they caught him and cast him out of the vineyard and slew him.
[NASB] And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
[NRSV] So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
[WEB] So they took him and threw him out of the vineyard, then killed him.
[ESV] And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
[NIV] So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
[NIrV] So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
[HCSB] So they seized him and threw him out of the vineyard, and killed him.
[CSB] So they seized him and threw him out of the vineyard, and killed him.
[AMP] And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
[NLT] So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
[YLT] and having taken him, they cast [him] out of the vineyard, and killed him;