马太福音21章39节

(太21:39)

[和合本] 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。

[新标点] 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。

[和合修] 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。

[新译本] 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。

[当代修] 于是,他们抓住他,把他推出园外杀了。

[现代修] 于是他们揪住他,把他推出园外,杀掉了。

[吕振中] 于是拿住了他,丢在葡萄园外去,杀了。

[思高本] 于是他们拿住他,把他推到园外杀了。

[文理本] 遂执之、出诸园外杀焉、


上一节  下一节


Matthew 21:39

[GNT] So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.

[BBE] And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.

[KJV] And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

[NKJV] "So they took him and cast [him] out of the vineyard and killed [him.]

[KJ21] And they caught him and cast him out of the vineyard and slew him.

[NASB] And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.

[NRSV] So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.

[WEB] So they took him and threw him out of the vineyard, then killed him.

[ESV] And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

[NIV] So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

[NIrV] So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.

[HCSB] So they seized him and threw him out of the vineyard, and killed him.

[CSB] So they seized him and threw him out of the vineyard, and killed him.

[AMP] And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

[NLT] So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.

[YLT] and having taken him, they cast [him] out of the vineyard, and killed him;


上一节  下一节