[和合本] 这事成就,是要应验先知的话,说:
[新标点] 这事成就是要应验先知的话,说:
[和合修] 这事发生是要应验先知所说的话:
[新译本] 这件事应验了先知所说的:
[当代修] 这件事是要应验先知的话:
[现代修] 这件事是要实现先知所说的:
[吕振中] 这事发生了,是要应验那藉神言人所说的话,说:
[思高本] 这事发生,是为应验先知所说的:
[文理本] 是乃应先知所言云、
[GNT] This happened in order to make come true what the prophet had said:
[BBE] Now this took place so that these words of the prophet might come true,
[KJV] All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
[NKJV] All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
[KJ21] All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
[NASB] Now this (Lit has happened)took place so that what was spoken through (I.e., Zechariah)the prophet would be fulfilled:
[NRSV] This took place to fulfill what had been spoken through the prophet, saying,
[WEB] All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
[ESV] This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
[NIV] This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
[NIrV] This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says,
[HCSB] This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
[CSB] This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
[AMP] This happened that what was spoken by the prophet might be fulfilled, saying,
[NLT] This took place to fulfill the prophecy that said,
[YLT] And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,