[和合本] 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
[新标点] 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
[和合修] 牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
[新译本] 牵了驴和小驴来,把衣服搭在它们上面,耶稣就骑上。
[当代修] 把母驴和驴驹带了回来。他们把自己的衣服盖在驴背上,让耶稣骑上去。
[现代修] 他们把驴和小驴牵了来,把自己的衣服搭在驴背上,然后请耶稣骑上去。
[吕振中] 把驴和驴驹牵来,将自己的衣裳搭在上面;耶稣就骑上。
[思高本] 他们牵了母驴和驴驹来,把外衣搭在它们的身上,扶耶稣坐在上面。
[文理本] 牵驴及驹、置衣于上、耶稣乘之、
[GNT] they brought the donkey and the colt, threw their cloaks over them, and Jesus got on.
[BBE] And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.
[KJV] And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
[NKJV] They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set [Him] on them.
[KJ21] And they brought the ass and the colt and put on them their clothes, and they set Him thereon.
[NASB] and brought the donkey and the colt, and laid their cloaks on them; and He sat on (Lit them)the cloaks.
[NRSV] they brought the donkey and the colt, and put their cloaks on them, and he sat on them.
[WEB] and brought the donkey and the colt and laid their clothes on them; and he sat on them.
[ESV] They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
[NIV] They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
[NIrV] They brought the donkey and the colt. They placed their coats on them. Then Jesus sat on the coats.
[HCSB] They brought the donkey and the colt; then they laid their robes on them, and He sat on them.
[CSB] They brought the donkey and the colt; then they laid their robes on them, and He sat on them.
[AMP] They brought the donkey and the colt and laid their coats upon them, and He seated Himself on them [the clothing].
[NLT] They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.
[YLT] brought the ass and the colt, and did put on them their garments, and set [him] upon them;