[和合本] 耶稣又用比喻对他们说:
[新标点] (喜筵的比喻)耶稣又用比喻对他们说:
[和合修] (喜宴的比喻)耶稣又用比喻对他们说:
[新译本] 耶稣又用比喻对他们说:
[当代修] (王宴客的比喻)耶稣又用比喻对他们说:
[现代修] 耶稣又用比喻对他们说:
[吕振中] 耶稣又应时用比喻对他们说:
[思高本] (婚宴的比喻)耶稣又开口用比喻对他们说:
[文理本] 耶稣又设喻语众曰、
[GNT] Jesus again used parables in talking to the people.
[BBE] And Jesus, talking to them again in stories, said:
[KJV] And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
[NKJV] And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
[KJ21] And Jesus answered and spoke unto them again in parables and said,
[NASB] (Parable of the Marriage Feast) Jesus spoke to them again in parables, saying,
[NRSV] Once more Jesus spoke to them in parables, saying:
[WEB] Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
[ESV] And again Jesus spoke to them in parables, saying,
[NIV] Jesus spoke to them again in parables, saying:
[NIrV] Jesus told them more stories. He said,
[HCSB] Once more Jesus spoke to them in parables:
[CSB] Once more Jesus spoke to them in parables:
[AMP] AND AGAIN Jesus spoke to them in parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), saying,
[NLT] Jesus also told them other parables. He said,
[YLT] And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,