[和合本] 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
[新标点] (最大的诫命)法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
[和合修] (最大的诫命)法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
[新译本] 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
[当代修] (最大的诫命)法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
[现代修] 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,就聚集在一起。
[吕振中] 但是法利赛人听见耶稣笼住了撒都该人的口,就聚集在一处;
[思高本] (最大诫命的问题)法利塞人听说耶稣使撒杜塞人闭口无言,就聚集在一起;
[文理本] 法利赛人闻耶稣使撒都该人语塞、遂集、
[GNT] When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they came together,
[BBE] But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
[KJV] But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
[NKJV] But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
[KJ21] But when the Pharisees had heard that He had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
[NASB] But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
[NRSV] When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together,
[WEB] But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
[ESV] But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
[NIV] Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
[NIrV] The Pharisees heard that the Sadducees weren't able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
[HCSB] When the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they came together in the same place.
[CSB] When the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they came together in the same place.
[AMP] Now when the Pharisees heard that He had silenced (muzzled) the Sadducees, they gathered together.
[NLT] But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
[YLT] and the Pharisees, having heard that he did silence the Sadducees, were gathered together unto him;