[和合本] 其次也相仿,就是要爱人如己。
[新标点] 其次也相仿,就是要爱人如己。
[和合修] 第二条也如此,就是要爱邻【“邻”也可译作“人”】如己。
[新译本] 第二条也和它相似,就是要爱人如己。
[当代修] 第二条也相似,就是‘要爱邻如己’。
[现代修] 第二条也一样重要:‘你要爱邻人,像爱自己一样。’
[吕振中] 其次的也跟这个相仿佛:要爱你的邻舍如同你自己。
[思高本] 第二条与此相似:你应当爱近人,如你自己。
[文理本] 其次爱邻如己亦犹是、
[GNT] The second most important commandment is like it: 'Love your neighbor as you love yourself.'
[BBE] And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
[KJV] And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[NKJV] "And [the] second [is] like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
[KJ21] And the second is like unto it: `Thou shalt love thy neighbor as thyself.'
[NASB] The second is like it, 'Y ou shall love your neighbor as yourself .'
[NRSV] And a second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
[WEB] A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'
[ESV] And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
[NIV] And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
[NIrV] And the second is like it. 'Love your neighbor as you love yourself.'--(Leviticus 19:18)
[HCSB] The second is like it: Love your neighbor as yourself.
[CSB] The second is like it: Love your neighbor as yourself.
[AMP] And a second is like it: You shall love your neighbor as [you do] yourself. [Lev. 19:18.]
[NLT] A second is equally important: 'Love your neighbor as yourself.'
[YLT] and the second [is] like to it, Thou shalt love thy neighbour as thyself;