[和合本] 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,
[新标点] 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
[和合修] 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
[新译本] 耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
[当代修] 耶稣说:“那么,为什么大卫受圣灵感动,称祂为主呢?大卫曾说,
[现代修] 耶稣说:“那么,为什么圣灵感动大卫称呼他为‘主’呢?大卫说:
[吕振中] 耶稣对他们说,“那么大卫在圣灵感动中怎么还称他为主,说:
[思高本] 耶稣对他们说:“怎么达味因圣神的感动,称他为主说:
[文理本] 曰、大卫之裔也、曰、然则大卫何以感于圣神、称之为主耶、
[GNT] "Why, then," Jesus asked, "did the Spirit inspire David to call him 'Lord'? David said,
[BBE] He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
[KJV] He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
[NKJV] He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
[KJ21] He said unto them, "How then doth David in the Spirit call Him `Lord,' saying,
[NASB] He *said to them, "Then (Or in what sense does how does David (I.e., by inspiration in the Spirit call Him 'Lord,' saying,
[NRSV] He said to them, "How is it then that David by the Spirit calls him Lord, saying,
[WEB] He said to them,"How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
[ESV] He said to them, "How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
[NIV] He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,
[NIrV] He said to them, "Then why does David call him 'Lord'? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,
[HCSB] He asked them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls Him 'Lord':
[CSB] He asked them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls Him 'Lord':
[AMP] He said to them, How is it then that David, under the influence of the [Holy] Spirit, calls Him Lord, saying,
[NLT] Jesus responded, "Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah 'my Lord'? For David said,
[YLT] He saith to them, 'How then doth David in the Spirit call him lord, saying,