[和合本] 说‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下’?
[新标点] 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。
[和合修] ‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你脚下?’
[新译本] ‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
[当代修] “‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌伏在你脚下。’
[现代修] 主对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌屈服在你脚下。
[吕振中] ‘主对我主说了:你坐在我右边,等我处置你仇敌在你脚下’呢?
[思高本] ‘上主对我主说:你坐在我右边,等我把你的仇敌放在你的脚下?’
[文理本] 其言云、主语我主曰、坐我右、俟我以尔敌置尔足下、
[GNT] The Lord said to my Lord: Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.'
[BBE] The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
[KJV] The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
[NKJV] The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool" '?
[KJ21] `The LORD said unto my Lord, "Sit Thou on My right hand until I make Thine enemies Thy footstool"'?
[NASB] T he L ord said to my Lord, "S it at M y right hand , U ntil I put Y our enemies under Y our feet " '?
[NRSV] The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet" '?
[WEB] The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet'?
[ESV] "'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet'?
[NIV] "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
[NIrV] " 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your control." ' --(Psalm 110:1)
[HCSB] The Lord declared to my Lord, 'Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet'?
[CSB] The Lord declared to my Lord, 'Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet'?
[AMP] The Lord said to My Lord, Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet? [Ps. 110:1.]
[NLT] The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.'
[YLT] The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?