马太福音23章16节

(太23:16)

[和合本] “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’

[新标点] “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’

[和合修] “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’

[新译本] “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’

[当代修] “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’

[现代修] “你们这班瞎眼的向导要遭殃了!你们说:‘如果有人指着圣殿发誓,可以不算数;如果指着圣殿里的金子发誓,就必须遵守。’

[吕振中] “瞎眼的领路人哪,你们有祸阿!你们说:‘凡指着殿堂起誓的,那算不了什么;惟独指着殿堂里的金子起誓的,就必须负责任。’

[思高本] 祸哉,你们瞎眼的向导!你们说:谁若指着圣所起誓,不算什么;但是谁若指着圣所的金子起誓,就该还愿。

[文理本] 祸哉、尔瞽而导者乎、每曰、人指殿而誓、无事也、惟指殿之金而誓、则当偿之、


上一节  下一节


Matthew 23:16

[GNT] "How terrible for you, blind guides! You teach, 'If someone swears by the Temple, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gold in the Temple, he is bound.'

[BBE] A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.

[KJV] Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

[NKJV] "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged [to perform it.']

[KJ21] "Woe unto you, ye blind guides, who say, `Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is obligated.'

[NASB] "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the (Or sanctuary) temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the (Or sanctuary) temple is obligated.'

[NRSV] "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the sanctuary is bound by nothing, but whoever swears by the gold of the sanctuary is bound by the oath.'

[WEB] "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'

[ESV] "Woe to you, blind guides, who say, 'If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'

[NIV] "Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'

[NIrV] "How terrible for you, blind guides! You say, 'If anyone takes an oath in the name of the temple, it means nothing. But anyone who takes an oath in the name of the gold of the temple must keep the oath.'

[HCSB] "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever takes an oath by the sanctuary, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the sanctuary is bound by his oath.'

[CSB] "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever takes an oath by the sanctuary, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the sanctuary is bound by his oath.'

[AMP] Woe to you, blind guides, who say, If anyone swears by the sanctuary of the temple, it is nothing; but if anyone swears by the gold of the sanctuary, he is a debtor [bound by his oath].

[NLT] "Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear 'by God's Temple,' but that it is binding to swear 'by the gold in the Temple.'

[YLT] 'Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!


上一节  下一节