马太福音23章24节

(太23:24)

[和合本] 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

[新标点] 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

[和合修] 你们这瞎眼的向导,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

[新译本] 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。

[当代修] 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。

[现代修] 瞎眼的向导啊,你们从饮料中滤出一只小蚊子,却把一头骆驼吞下去!

[吕振中] 瞎眼的领路人哪,把蠓子滤出来,把骆驼吞下去的人哪!

[思高本] 瞎眼的向导!你们滤出蚊蚋,却吞下了骆驼。

[文理本] 瞽而导者乎、蚋则滤之、驼则吞之、○


上一节  下一节


Matthew 23:24

[GNT] Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!

[BBE] You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.

[KJV] Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

[NKJV] "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

[KJ21] Ye blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

[NASB] You blind guides, who (Or filter out strain out a gnat and swallow a camel!

[NRSV] You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel!

[WEB] You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

[ESV] You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!

[NIV] You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.

[NIrV] You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!

[HCSB] Blind guides! You strain out a gnat, yet gulp down a camel!

[CSB] Blind guides! You strain out a gnat, yet gulp down a camel!

[AMP] You blind guides, filtering out a gnat and gulping down a camel! [Lev. 27:30; Mic. 6:8.]

[NLT] Blind guides! You strain your water so you won't accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!

[YLT] 'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.


上一节  下一节