[和合本] “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
[新标点] “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
[和合修] “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却满了贪婪和放荡。
[新译本] “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
[当代修] “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
[现代修] “你们这班伪善的经学教师和法利赛人要遭殃了!你们把杯盘的外面洗得干干净净,里面却盛满了贪欲和放纵。
[吕振中] “经学士和法利赛人、假冒为善的人哪,你们有祸阿!因为你们洁净杯盘的外面;里面呢、却满了勒索和放纵。
[思高本] 祸哉,你们经师和法利塞假善人!因为你们洗擦杯盘的外面,里面却满是劫夺与贪欲。
[文理本] 祸哉、尔伪善之士子、与法利赛人乎、以尔洁杯盘之外、而内充以劫夺邪侈也、
[GNT] "How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of your cup and plate, while the inside is full of what you have gotten by violence and selfishness.
[BBE] A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
[KJV] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
[NKJV] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
[KJ21] "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! For ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
[NASB] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full (Or as a result of) of robbery and self-indulgence.
[NRSV] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
[WEB] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.[*][*TR reads "self-indulgence" instead of "unrighteousness"]
[ESV] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
[NIV] "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
[NIrV] "How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of the cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
[HCSB] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
[CSB] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
[AMP] Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you clean the outside of the cup and of the plate, but within they are full of extortion (prey, spoil, plunder) and grasping self-indulgence.
[NLT] "What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy-- full of greed and self-indulgence!
[YLT] 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.