[和合本] 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
[新标点] 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
[和合修] 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
[新译本] 这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
[当代修] 这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
[现代修] 天国的福音先要传遍天下,向全人类作见证,然后历史的终局才会临到。”
[吕振中] 这天国的福音必须宣传在普天下,对万民作见证;然后末终才来到。
[思高本] 天国的福音必先在全世界宣讲,给万民作证;然后结局才会来到。
[文理本] 天国福音、将宣于天下、为证万邦、末期乃至、
[GNT] And this Good News about the Kingdom will be preached through all the world for a witness to all people; and then the end will come.
[BBE] And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
[KJV] And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
[NKJV] "And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
[KJ21] And this Gospel of the Kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
[NASB] This gospel of the kingdom shall be preached in the whole (Lit inhabited earth world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
[NRSV] And this good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world, as a testimony to all the nations; and then the end will come.
[WEB] This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
[ESV] And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
[NIV] And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
[NIrV] This good news of the kingdom will be preached in the whole world. It will be a witness to all nations. Then the end will come.
[HCSB] This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations. And then the end will come.
[CSB] This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations. And then the end will come.
[AMP] And this good news of the kingdom (the Gospel) will be preached throughout the whole world as a testimony to all the nations, and then will come the end.
[NLT] And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.
[YLT] and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.