马太福音24章22节

(太24:22)

[和合本] 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。

[新标点] 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。

[和合修] 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。

[新译本] 如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。

[当代修] 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了选民的缘故,灾期必被缩短。

[现代修] 要是上帝没有缩短那些灾难的日子,没有人能够存活。但是为了他所拣选的子民,上帝会缩短那些日子的。

[吕振中] 若不是那些日子被截短了,凡是血肉之人就没有一个能得救;但是为了蒙拣选的人的缘故,那些日子是必会被截短的。

[思高本] 并且那些时日如不缩短,凡有血肉的,都不会得救;但为了那些被选的,那些时日,必将缩短。

[文理本] 若非减其日、则无得救者、但为选民故、其日将减耳、


上一节  下一节


Matthew 24:22

[GNT] But God has already reduced the number of days; had he not done so, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, God will reduce the days.

[BBE] And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.

[KJV] And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

[NKJV] "And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days will be shortened.

[KJ21] And unless those days should be shortened, there should no flesh be saved; but for the elect's sake, those days shall be shortened.

[NASB] And if those days had not been cut short, no (Lit flesh life would have been saved; but for the sake of the (Or chosen ones elect those days will be cut short.

[NRSV] And if those days had not been cut short, no one would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

[WEB] Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.

[ESV] And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.

[NIV] If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

[NIrV] If the time had not been cut short, no one would live. But because of God's chosen people, it will be shortened.

[HCSB] Unless those days were limited, no one would survive. But those days will be limited because of the elect.

[CSB] Unless those days were limited, no one would survive. But those days will be limited because of the elect.

[AMP] And if those days had not been shortened, no human being would endure and survive, but for the sake of the elect (God's chosen ones) those days will be shortened.

[NLT] In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God's chosen ones.

[YLT] And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.


上一节  下一节