[和合本] 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
[新标点] 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
[和合修] 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
[新译本] 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
[当代修] 人子降临时的情形就像挪亚的时代。
[现代修] 人子的来临要像挪亚时代所发生的事一样。
[吕振中] 挪亚的日子怎样,人子之御临也必怎样。
[思高本] 就如在诺厄的时日怎样,人子的来临也要怎样。
[文理本] 人子之临、有如挪亚之日、
[GNT] The coming of the Son of Man will be like what happened in the time of Noah.
[BBE] And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
[KJV] But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
[NKJV] "But as the days of Noah [were,] so also will the coming of the Son of Man be.
[KJ21] But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of Man be.
[NASB] For (Lit just like the days...so will be the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
[NRSV] For as the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
[WEB] As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
[ESV] As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
[NIV] As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
[NIrV] "Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
[HCSB] As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
[CSB] As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
[AMP] As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
[NLT] "When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah's day.
[YLT] and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;