[和合本] “但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
[新标点] (那日那时没有人知道)“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
[和合修] (那日那时没有人知道)“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[新译本] “至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
[当代修] (警醒准备)“但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子{注*}也不知道,只有天父知道。*{注:“人子”希腊文是“子”。}
[现代修] “至于那要临到的日子和时间,没有人知道;天上的天使不知道,儿子也不知道【注18、有些古卷没有“儿子也不知道”】,只有父亲知道。
[吕振中] “至于那日子那时辰,没有人知道:天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
[思高本] (醒寤的紧要)“至于那日子和那时刻,除父一个外,谁也不知道,连天上的天使都不知道。
[文理本] 然其日其时、人不知、天使与子亦不知、惟父知之、
[GNT] "No one knows, however, when that day and hour will come-neither the angels in heaven nor the Son; the Father alone knows.
[BBE] But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
[KJV] But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
[NKJV] " But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
[KJ21] But of that day and hour, knoweth no man, no, not the angels of Heaven, but My Father only.
[NASB] "But about that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
[NRSV] "But about that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
[WEB] "But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven,[*]but my Father only.[*NU adds "nor the son"]
[ESV] "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
[NIV] "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[NIrV] "No one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
[HCSB] "Now concerning that day and hour no one knows-- neither the angels in heaven, nor the Son-- except the Father only.
[CSB] "Now concerning that day and hour no one knows-- neither the angels in heaven, nor the Son-- except the Father only.
[AMP] But of that [exact] day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
[NLT] "However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
[YLT] 'And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;