[和合本] 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[新标点] 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[和合修] 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[新译本] 因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
[当代修] 因为将来会有许多人冒我的名而来,说,‘我是基督’欺骗许多人。
[现代修] 因为有许多人要假冒我的名来,说:‘我是基督’,因而愚弄了许多人。
[吕振中] 因为必有迕多人要冒我的名来,说:‘我就是基督’,便迷惑迕多人。
[思高本] 因为将有许多人假冒我的名字来说:我就是默西亚;他们要欺骗许多人。
[文理本] 将多有冒我名而来者、曰、我基督也、且惑多人、
[GNT] Many men, claiming to speak for me, will come and say, 'I am the Messiah!' and they will fool many people.
[BBE] For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
[KJV] For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
[NKJV] "For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many.
[KJ21] for many shall come in My name, saying, `I am Christ,' and shall deceive many.
[NASB] For many will come in My name, saying, 'I am the (I.e., Messiah Christ,' and they will (Or deceive mislead many people.
[NRSV] For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah!' and they will lead many astray.
[WEB] For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
[ESV] For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
[NIV] For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.
[NIrV] Many will come in my name. They will claim, 'I am the Christ!' They will fool many people.
[HCSB] For many will come in My name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
[CSB] For many will come in My name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
[AMP] For many will come in (on the strength of) My name [appropriating the name which belongs to Me], saying, I am the Christ (the Messiah), and they will lead many astray.
[NLT] for many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah.' They will deceive many.
[YLT] for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,