[和合本] 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
[新标点] 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
[和合修] 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
[新译本] 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
[当代修] 民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有饥荒和地震。
[现代修] 一个民族要跟另一个民族争战,一个国家要攻打另一个国家;到处会有饥荒和地震。
[吕振中] 因为外邦必起来攻打外邦,国必攻打国;许多地方必有饥荒和地震:
[思高本] 因为民族要起来攻击民族,国家要起来攻击国家;并且到处要有饥荒、瘟疫和地震。
[文理本] 民将攻民、国将攻国、饥馑地震、随在皆然、
[GNT] Countries will fight each other; kingdoms will attack one another. There will be famines and earthquakes everywhere.
[BBE] For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
[KJV] For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
[NKJV] "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
[KJ21] For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places.
[NASB] For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
[NRSV] For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:
[WEB] For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
[ESV] For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
[NIV] Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
[NIrV] Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
[HCSB] For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
[CSB] For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
[AMP] For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in place after place;
[NLT] Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
[YLT] 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;