[和合本] 愚拙的拿着灯,却不预备油;
[新标点] 愚拙的拿着灯,却不预备油;
[和合修] 愚拙的拿着灯,却没有带油;
[新译本] 那些愚蠢的拿着灯,却没有带油;
[当代修] 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油;
[现代修] 愚笨的带了灯,却没有预备足够的油;
[吕振中] 愚拙的拿着火把,却没有带着油;
[思高本] 糊涂的拿了灯,却没有随身带油;
[文理本] 愚者执灯、而未备油、
[GNT] The foolish ones took their lamps but did not take any extra oil with them,
[BBE] For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
[KJV] They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
[NKJV] "Those who [were] foolish took their lamps and took no oil with them,
[KJ21] They that were foolish took their lamps and took no oil with them,
[NASB] For when the foolish took their lamps, they did not take extra oil with them;
[NRSV] When the foolish took their lamps, they took no oil with them;
[WEB] Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
[ESV] For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
[NIV] The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
[NIrV] The foolish ones took their lamps but didn't take any olive oil with them.
[HCSB] When the foolish took their lamps, they didn't take oil with them.
[CSB] When the foolish took their lamps, they didn't take oil with them.
[AMP] For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them;
[NLT] The five who were foolish didn't take enough olive oil for their lamps,
[YLT] they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;