[和合本] 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
[新标点] 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
[和合修] 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
[新译本] 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
[当代修] 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。
[现代修] 聪明的带了灯,另外又带几瓶油。
[吕振中] 聪明的却拿着油在瓶子里,连带着她们的火把。
[思高本] 而明智的拿了灯,并且在壸里带了油。
[文理本] 智者执灯、备油于器、
[GNT] while the wise ones took containers full of oil for their lamps.
[BBE] But the wise took oil in their vessels with their lights.
[KJV] But the wise took oil in their vessels with their lamps.
[NKJV] "but the wise took oil in their vessels with their lamps.
[KJ21] but the wise took oil in their vessels with their lamps.
[NASB] but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
[NRSV] but the wise took flasks of oil with their lamps.
[WEB] but the wise took oil in their vessels with their lamps.
[ESV] but the wise took flasks of oil with their lamps.
[NIV] The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
[NIrV] The wise ones took oil in jars along with their lamps.
[HCSB] But the sensible ones took oil in their flasks with their lamps.
[CSB] But the sensible ones took oil in their flasks with their lamps.
[AMP] But the wise took flasks of oil along with them [also] with their lamps.
[NLT] but the other five were wise enough to take along extra oil.
[YLT] and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.