马太福音25章5节

(太25:5)

[和合本] 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。

[新标点] 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。

[和合修] 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。

[新译本] 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。

[当代修] 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。

[现代修] 新郎来迟了,少女们都打盹,睡着了。

[吕振中] 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。

[思高本] 因为新郎迟延,她们都打盹睡着了。

[文理本] 新娶者稽迟、皆假寐而寝、


上一节  下一节


Matthew 25:5

[GNT] The bridegroom was late in coming, so they began to nod and fall asleep.

[BBE] Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.

[KJV] While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

[NKJV] "But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

[KJ21] While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

[NASB] Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.

[NRSV] As the bridegroom was delayed, all of them became drowsy and slept.

[WEB] Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

[ESV] As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.

[NIV] The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.

[NIrV] The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.

[HCSB] Since the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

[CSB] Since the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

[AMP] While the bridegroom lingered and was slow in coming, they all began nodding their heads, and they fell asleep.

[NLT] When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

[YLT] 'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,


上一节  下一节