[和合本] 耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
[新标点] 耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
[和合修] 耶稣又离开他们,第三次去祷告,说的话跟先前一样。
[新译本] 他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。
[当代修] 耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说的是同样的话。
[现代修] 耶稣再离开他们,第三次去祷告,所说的跟先前的一样。
[吕振中] 便离开他们,又去,第三次祷告,又说了一样的话。
[思高本] 他再离开他们,第三次去祈祷,又说了同样的话。
[文理本] 去之、再进、三祷、言亦如之、
[GNT] Again Jesus left them, went away, and prayed the third time, saying the same words.
[BBE] And he went away from them again, and a third time said the same prayer.
[KJV] And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
[NKJV] So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
[KJ21] And He left them and went away again, and prayed a third time, saying the same words.
[NASB] And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.
[NRSV] So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words.
[WEB] He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
[ESV] So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.
[NIV] So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
[NIrV] So he left them and went away once more. For the third time he prayed the same thing.
[HCSB] After leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same thing once more.
[CSB] After leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same thing once more.
[AMP] So, leaving them again, He went away and prayed for the third time, using the same words.
[NLT] So he went to pray a third time, saying the same things again.
[YLT] And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;