[和合本] 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
[新标点] 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
[和合修] 众人都回答:“他的血归到我们和我们的子孙身上!”
[新译本] 群众回答:“流他的血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
[当代修] 众人都说:“流祂血的责任由我们和我们的子孙承担!”
[现代修] 群众异口同声说:“他的血债由我们和我们的子孙承担!”
[吕振中] 众人都回答说:“他的血归到我们、和我们的子孙身上。”
[思高本] 全体百姓回答说:“他的血归在我们和我们的子孙身上!”
[文理本] 众皆应曰、其血归我、及我子孙、
[GNT] The whole crowd answered, "Let the responsibility for his death fall on us and on our children!"
[BBE] And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
[KJV] Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
[NKJV] And all the people answered and said, "His blood [be] on us and on our children."
[KJ21] Then answered all the people and said, "His blood be on us, and on our children!"
[NASB] And all the people replied, "His blood shall be on us and on our children!"
[NRSV] Then the people as a whole answered, "His blood be on us and on our children!"
[WEB] All the people answered, "May his blood be on us and on our children!"
[ESV] And all the people answered, "His blood be on us and on our children!"
[NIV] All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
[NIrV] All the people answered, "We and our children will accept the guilt for his death!"
[HCSB] All the people answered, "His blood be on us and on our children!"
[CSB] All the people answered, "His blood be on us and on our children!"
[AMP] And all the people answered, Let His blood be on us and on our children! [Josh. 2:19.]
[NLT] And all the people yelled back, "We will take responsibility for his death-- we and our children!"
[YLT] and all the people answering said, 'His blood [is] upon us, and upon our children!'