马太福音27章45节

(太27:45)

[和合本] 从午正到申初,遍地都黑暗了。

[新标点] (耶稣的死)从午正到申初,遍地都黑暗了。

[和合修] (耶稣之死)从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。

[新译本] 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。

[当代修] (耶稣之死)从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。

[现代修] 中午的时候,黑暗笼罩大地,约有三小时之久。

[吕振中] 从中午十二点(希腊文:第六时辰)起,那地方都布满了黑暗,直到下午三点(希腊文:第九时辰)。

[思高本] 从第六时辰起,直到第九时辰,遍地都黑暗了。

[文理本] 自午正至申初、遍地晦冥、


上一节  下一节


Matthew 27:45

[GNT] At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours.

[BBE] Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.

[KJV] Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

[NKJV] Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.

[KJ21] Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

[NASB] Now from the (I.e., noon)sixth hour darkness (Lit occurred)fell upon all the land until the (I.e., 3 p.m.)ninth hour.

[NRSV] From noon on, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

[WEB] Now from the sixth hour[*] there was darkness over all the land until the ninth hour.[**][*noon][**3:00 p.m.]

[ESV] Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

[NIV] From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.

[NIrV] From noon until three o'clock, the whole land was covered with darkness.

[HCSB] From noon until three in the afternoon darkness came over the whole land.

[CSB] From noon until three in the afternoon darkness came over the whole land.

[AMP] Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (three o'clock).

[NLT] At noon, darkness fell across the whole land until three o'clock.

[YLT] And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,


上一节  下一节