马太福音3章15节

(太3:15)

[和合本] 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。

[新标点] 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义【或译:礼】。”于是约翰许了他。

[和合修] 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义【“义”或译“礼”】。”于是约翰就依了他。

[新译本] 耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。

[当代修] 耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。

[现代修] 可是耶稣回答他:“现在就这样做吧,因为这样做是实行上帝的要求。”于是约翰答应了。

[吕振中] 耶稣回答他说:“你且容许着吧;因为我们这样行尽全礼(希腊文译:义)是理所当然的。”于是约翰许了他。

[思高本] 耶稣回答他说:“你暂且容许吧!因为我们应当这样,以完成全义。”于是若翰容许了他。

[文理本] 耶稣曰、今姑许我、我侪当如是以尽诸义、乃许之、


上一节  下一节


Matthew 3:15

[GNT] But Jesus answered him, "Let it be so for now. For in this way we shall do all that God requires." So John agreed.

[BBE] But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.

[KJV] And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

[NKJV] But Jesus answered and said to him, "Permit [it to be so] now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him.

[KJ21] And Jesus answering said unto him, "Suffer it to be so now, for thus it becometh us to fulfill all righteousness." Then John suffered Him.

[NASB] But Jesus, answering, said to him, "Allow it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he *allowed Him.

[NRSV] But Jesus answered him, "Let it be so now; for it is proper for us in this way to fulfill all righteousness." Then he consented.

[WEB] But Jesus, answering, said to him,"Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.

[ESV] But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.

[NIV] Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented.

[NIrV] Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed.

[HCSB] Jesus answered him, "Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him [to be baptized].

[CSB] Jesus answered him, "Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him [to be baptized].

[AMP] But Jesus replied to him, Permit it just now; for this is the fitting way for [both of] us to fulfill all righteousness [that is, to perform completely whatever is right]. Then he permitted Him.

[NLT] But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.

[YLT] But Jesus answering said to him, 'Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness,' then he doth suffer him.


上一节  下一节