马太福音3章3节

(太3:3)

[和合本] 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’”

[新标点] 这人就是先知以赛亚所说的。他说:“在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路!”

[和合修] 这人就是以赛亚先知所说的:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”

[新译本] 以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。

[当代修] 约翰就是以赛亚先知所说的那位,他说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”

[现代修] 约翰就是先知以赛亚所说的那个人;他说:在旷野有人呼喊:为主准备他的道路,修直他要走的路径!

[吕振中] 这人就是那藉着神言人以赛亚所说到的,说:“有声音在野地里呼喊着说:“要豫备主的道路,造直他的路径来。’”

[思高本] 这人便是那藉依撒意亚先知所预言的:“在旷野里有呼号者的声音:你们该当预备上主的道路,修直他的途径。”

[文理本] 此乃先知以赛亚所言者、曰、有呼于野者、其声云、备主路、直其径、


上一节  下一节


Matthew 3:3

[GNT] John was the man the prophet Isaiah was talking about when he said, "Someone is shouting in the desert, 'Prepare a road for the Lord; make a straight path for him to travel!'"

[BBE] For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.

[KJV] For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

[NKJV] For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.' "

[KJ21] For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, "The voice of one crying in the wilderness: `Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight.'"

[NASB] For this is the one referred to (Or through)by Isaiah the prophet when he said, "T he voice of one (Or shouting calling (Or out, Prepare in the wilderness the way out in the wilderness , 'P repare the way of the Lord, M ake H is paths straight !'"

[NRSV] This is the one of whom the prophet Isaiah spoke when he said, "The voice of one crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.'"

[WEB] For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying,"The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!"

[ESV] For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, "The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make his paths straight."

[NIV] This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"

[NIrV] John is the one the prophet Isaiah had spoken about. He had said, "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " --(Isaiah 40:3)

[HCSB] For he is the one spoken of through the prophet Isaiah, who said: A voice of one crying out in the wilderness: "Prepare the way for the Lord; make His paths straight!"

[CSB] For he is the one spoken of through the prophet Isaiah, who said: A voice of one crying out in the wilderness: "Prepare the way for the Lord; make His paths straight!"

[AMP] This is he who was mentioned by the prophet Isaiah when he said, The voice of one crying in the wilderness (shouting in the desert), Prepare the road for the Lord, make His highways straight (level, direct). [Isa. 40:3.]

[NLT] The prophet Isaiah was speaking about John when he said, "He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!' "

[YLT] for this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, 'A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths.'


上一节  下一节