马太福音5章20节

(太5:20)

[和合本] 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”

[新标点] 我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”

[和合修] 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”

[新译本] 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。

[当代修] 我告诉你们,除非你们的义胜过律法教师和法利赛人的义,否则断不能进天国。

[现代修] 我告诉你们,你们一定要比经学教师和法利赛人更忠实地实行上帝的旨意才能够进天国。”

[吕振中] 我告诉你们,你们的义若不胜过经学士和法利赛人的义,你们必定不能进天国。

[思高本] 我告诉你们:除非你们的义德超过经师和法利塞人的义德,你们决进不了天国。

[文理本] 我语汝、傥尔之义、无以尚乎士子法利赛人之义、断不能入天国也、○


上一节  下一节


Matthew 5:20

[GNT] I tell you, then, that you will be able to enter the Kingdom of heaven only if you are more faithful than the teachers of the Law and the Pharisees in doing what God requires.

[BBE] For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.

[KJV] For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

[NKJV] "For I say to you, that unless your righteousness exceeds [the righteousness] of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.

[KJ21] For I say unto you that unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the Kingdom of Heaven.

[NASB] "For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.

[NRSV] For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

[WEB] For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

[ESV] For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

[NIV] For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

[NIrV] "Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

[HCSB] For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

[CSB] For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

[AMP] For I tell you, unless your righteousness (your uprightness and your right standing with God) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

[NLT] "But I warn you-- unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!

[YLT] 'For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.


上一节  下一节