马太福音5章26节

(太5:26)

[和合本] 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”

[新标点] 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”

[和合修] 我实在告诉你,就是有一个大文钱【“大文钱”:参“度量衡表”】还没有还清,你也绝不能从那里出来。”

[新译本] 我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。

[当代修] 我实在告诉你,要是有一分钱没有还清,你绝不能从那里出来。

[现代修] 我告诉你,你得坐牢,等到你缴清罚款的最后一文钱。”

[吕振中] 我实在告诉你,非等到最后的一个大钱(希腊文:科转得,约等于一日工钱的四十分之一)都还清了,你断乎不能从那里出来。

[思高本] 我实在告诉你:非到你还了最后的一文,决不能从那里出来。

[文理本] 我诚语汝、非毫厘尽偿、断不得出也、○


上一节  下一节


Matthew 5:26

[GNT] There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.

[BBE] Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.

[KJV] Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

[NKJV] "Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.

[KJ21] Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence until thou hast paid the uttermost farthing.

[NASB] Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last (A small Roman copper coin, worth about 1/64 of a laborer's daily wage quadrans.

[NRSV] Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.

[WEB] Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.[*][*literally, kodrantes. A kodrantes was a small copper coin worth about 2 lepta (widow's mites)—not enough to buy very much of anything.]

[ESV] Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.

[NIV] I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.

[NIrV] What I'm about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny!

[HCSB] I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny!

[CSB] I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny!

[AMP] Truly I say to you, you will not be released until you have paid the last fraction of a penny.

[NLT] And if that happens, you surely won't be free again until you have paid the last penny.

[YLT] verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.


上一节  下一节