[和合本] 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
[新标点] 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
[和合修] 你们若只请你弟兄的安,有什么比别人强呢?就是外邦人不也是这样做吗?
[新译本] 如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
[当代修] 如果你们只问候自己的弟兄,有什么特别呢?就是外族人也会这样做。
[现代修] 假如你们只向朋友打招呼,那又有什么了不起呢?就连异教徒也会这样做!
[吕振中] 你们若单给你们的弟兄请安,比人有什么长处呢?就是外国人不也是这样行么?
[思高本] 你们若只问候你们的弟兄,你们作了什么特别呢?外邦人不是也这样作吗?
[文理本] 尔惟问安于兄弟、有何过人耶、异邦人不亦然乎、
[GNT] And if you speak only to your friends, have you done anything out of the ordinary? Even the pagans do that!
[BBE] And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
[KJV] And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
[NKJV] "And if you greet your brethren only, what do you do more [than others?] Do not even the tax collectors do so?
[KJ21] And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? Do not even the publicans so?
[NASB] And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Even the Gentiles, do they not do the same?
[NRSV] And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
[WEB] If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors[*]do the same?[*NU reads "Gentiles" instead of "tax collectors".]
[ESV] And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
[NIV] And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
[NIrV] If you greet only your own people, what more are you doing than others? Even people who are ungodly do that.
[HCSB] And if you greet only your brothers, what are you doing out of the ordinary? Don't even the Gentiles do the same?
[CSB] And if you greet only your brothers, what are you doing out of the ordinary? Don't even the Gentiles do the same?
[AMP] And if you greet only your brethren, what more than others are you doing? Do not even the Gentiles (the heathen) do that?
[NLT] If you are kind only to your friends, how are you different from anyone else? Even pagans do that.
[YLT] and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?