[和合本] 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。”
[新标点] 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。”
[和合修] 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”
[新译本] 所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”
[当代修] 所以,你们要纯全,正如你们的天父是纯全的。
[现代修] 你们要完全,正像你们的天父是完全的。”
[吕振中] 所以你们要完全,像你们的天父那么完全。
[思高本] 所以你们应当是成全的,如同你们的天父是成全的一样。”
[文理本] 故当纯全、若尔天父焉、
[GNT] You must be perfect-just as your Father in heaven is perfect.
[BBE] Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
[KJV] Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
[NKJV] "Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
[KJ21] Be ye therefore perfect, even as your Father who is in Heaven is perfect.
[NASB] Therefore you shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
[NRSV] Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
[WEB] Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
[ESV] You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
[NIV] Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
[NIrV] So be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
[HCSB] Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
[CSB] Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
[AMP] You, therefore, must be perfect [growing into complete maturity of godliness in mind and character, having reached the proper height of virtue and integrity], as your heavenly Father is perfect. [Lev. 19:2, 18.]
[NLT] But you are to be perfect, even as your Father in heaven is perfect.
[YLT] ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.