马太福音6章24节

(太6:24)

[和合本] “一个人不能侍奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉 神,又侍奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。”

[新标点] (论 神和财利)“一个人不能事奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门【玛门:财利的意思】。”

[和合修] (论 神和钱财)“一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍 神,又服侍玛门【“玛门”意思是“钱财”】。”

[新译本] “一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事上帝,又服事金钱。

[当代修] “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。

[现代修] “没有人能够伺候两个主人。他要不是厌恶这个,喜爱那个,就是看重这个,轻看那个。你们不可能同时作上帝的仆人,又作钱财的奴隶。

[吕振中] “一个人不能做两个主人的奴仆;因为他若不是厌恶这一个而爱那一个,就是会依附这一个而不顾那一个:你们不能又做上帝的奴仆,又做钱财的奴仆。

[思高本] (惟独事奉主依恃主的照顾)“没有人能事奉两个主人:他或是要恨这一个而爱那一个,或是依附这一个而轻忽那一个。你们不能事奉天主而又事奉钱财。

[文理本] 未有能事二主者、盖恶此爱彼、或重此轻彼、尔不能事上帝、又事货财也、


上一节  下一节


Matthew 6:24

[GNT] "You cannot be a slave of two masters; you will hate one and love the other; you will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.

[BBE] No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.

[KJV] No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

[NKJV] " No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.

[KJ21] "No man can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

[NASB] "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and (Gr mamonas, for Aramaic mamon (mammon); i.e., wealth etc. personified as an object of worship) wealth.

[NRSV] "No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.

[WEB] "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Mammon.

[ESV] "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.

[NIV] "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.

[NIrV] "No one can serve two masters at the same time. He will hate one of them and love the other. Or he will be faithful to one and dislike the other. You can't serve God and Money at the same time.

[HCSB] "No one can be a slave of two masters, since either he will hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot be slaves of God and of money.

[CSB] "No one can be a slave of two masters, since either he will hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot be slaves of God and of money.

[AMP] No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stand by and be devoted to the one and despise and be against the other. You cannot serve God and mammon (deceitful riches, money, possessions, or whatever is trusted in).

[NLT] "No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.

[YLT] 'None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; ye are not able to serve God and Mammon.


上一节  下一节