[和合本] 然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
[新标点] 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
[和合修] 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
[新译本] 但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
[当代修] 但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!
[现代修] 可是我告诉你们,甚至像所罗门王那样的荣华显赫,他的衣饰也比不上一朵野花那样的美丽。
[吕振中] 然而我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣华里,还没有披戴过像这些花的一朵呢。
[思高本] 可是我告诉你们:连撒罗满在他极盛的荣华时代所披戴的,也不如这些花中的一朵。
[文理本] 我语汝、当所罗门荣华之极、所衣不及此花之一也、
[GNT] But I tell you that not even King Solomon with all his wealth had clothes as beautiful as one of these flowers.
[BBE] But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
[KJV] And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[NKJV] "and yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[KJ21] and yet I say unto you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[NASB] yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
[NRSV] yet I tell you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
[WEB] yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
[ESV] yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[NIV] Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
[NIrV] But here is what I tell you. Not even Solomon in all of his glory was dressed like one of those flowers.
[HCSB] Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these!
[CSB] Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these!
[AMP] Yet I tell you, even Solomon in all his magnificence (excellence, dignity, and grace) was not arrayed like one of these. [I Kings 10:4-7.]
[NLT] yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
[YLT] and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.