[和合本] “你们要防备假先知,他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
[新标点] (两种果树)“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
[和合修] (两种果树)“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
[新译本] “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
[当代修] “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
[现代修] “你们要提防假先知。他们来到你们面前,外表看来像绵羊,里面却是凶狠的豺狼。
[吕振中] “你们要注意提防假的神言人;那种人到你们这里来,打扮得像羊,里面却是勒索的狼。
[思高本] 你们要提防假先知!他们来到你们跟前,外披羊毛,内里却是凶残的豺狼。
[文理本] 谨防伪先知、其就尔也、外饰若羊、内则贪狼、
[GNT] "Be on your guard against false prophets; they come to you looking like sheep on the outside, but on the inside they are really like wild wolves.
[BBE] Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
[KJV] Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
[NKJV] " Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
[KJ21] "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
[NASB] (A Tree and Its Fruit) "Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
[NRSV] "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
[WEB] "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
[ESV] "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
[NIV] "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
[NIrV] "Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
[HCSB] "Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravaging wolves.
[CSB] "Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravaging wolves.
[AMP] Beware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves. [Ezek. 22:27.]
[NLT] "Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.
[YLT] 'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.