[和合本] 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”
[新标点] 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”
[和合修] 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
[新译本] 另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”
[当代修] 另一个门徒对耶稣说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
[现代修] 另外有一个门徒对耶稣说:“主啊,请让我先回去埋葬我的父亲。”
[吕振中] 门徒中另有一个人对耶稣说:“主阿,准我先去埋葬我的父亲。”
[思高本] 门徒中有一个对他说:“主,请许我先去埋葬我的父亲。”
[文理本] 又一门徒曰、主、容我先归葬父、
[GNT] Another man, who was a disciple, said, "Sir, first let me go back and bury my father."
[BBE] And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
[KJV] And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
[NKJV] Then another of His disciples said to Him, "Lord, let me first go and bury my father."
[KJ21] And another of His disciples said unto Him, "Lord, suffer me first to go and bury my father."
[NASB] And another of the disciples said to Him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
[NRSV] Another of his disciples said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
[WEB] Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
[ESV] Another of the disciples said to him, "Lord, let me first go and bury my father."
[NIV] Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
[NIrV] Another follower said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
[HCSB] "Lord," another of His disciples said, "first let me go bury my father."
[CSB] "Lord," another of His disciples said, "first let me go bury my father."
[AMP] Another of the disciples said to Him, Lord, let me first go and bury [care for till death] my father.
[NLT] Another of his disciples said, "Lord, first let me return home and bury my father."
[YLT] And another of his disciples said to him, 'Sir, permit me first to depart and to bury my father;'