[和合本] 耶稣上了船,门徒跟着他。
[新标点] (平静风和海)耶稣上了船,门徒跟着他。
[和合修] (平静风和海)耶稣上了船,门徒跟着他。
[新译本] 耶稣上了船,门徒跟着他。
[当代修] (平静风浪)耶稣上了船,门徒也跟着祂上了船。
[现代修] 耶稣上了船,他的门徒跟着他去。
[吕振中] 耶稣上了船,他的门徒跟着他。
[思高本] (平息风浪)耶稣上了船,他的门徒跟随着他。
[文理本] 既登舟、其徒从之、
[GNT] Jesus got into a boat, and his disciples went with him.
[BBE] And when he had got into a boat, his disciples went after him.
[KJV] And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
[NKJV] Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
[KJ21] And when He had entered into a boat, His disciples followed Him.
[NASB] (Jesus Calms the Storm) When He got into the boat, His disciples followed Him.
[NRSV] And when he got into the boat, his disciples followed him.
[WEB] When he got into a boat, his disciples followed him.
[ESV] And when he got into the boat, his disciples followed him.
[NIV] Then he got into the boat and his disciples followed him.
[NIrV] Jesus got into a boat. His disciples followed him.
[HCSB] As He got into the boat, His disciples followed Him.
[CSB] As He got into the boat, His disciples followed Him.
[AMP] And after He got into the boat, His disciples followed Him.
[NLT] Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
[YLT] And when he entered into the boat his disciples did follow him,