马太福音8章25节

(太8:25)

[和合本] 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”

[新标点] 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”

[和合修] 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”

[新译本] 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”

[当代修] 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”

[现代修] 门徒到他跟前,喊醒他,说:“主啊,救救我们,我们快没命啦!”

[吕振中] 门徒上前来叫醒了他、说:“主阿,援救哦!我们丧命啦!”

[思高本] 他们遂前来唤醒他说:“主!救命啊!我们要丧亡了。”

[文理本] 门徒就而寤之、曰、主、拯我、我亡矣、


上一节  下一节


Matthew 8:25

[GNT] The disciples went to him and woke him up. "Save us, Lord!" they said. "We are about to die!"

[BBE] And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near.

[KJV] And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

[NKJV] Then His disciples came to [Him] and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"

[KJ21] And His disciples came to Him and awoke Him, saying, "Lord, save us! We perish!"

[NASB] And they came to Him and woke Him, saying, "Save us, Lord; we are perishing!"

[NRSV] And they went and woke him up, saying, "Lord, save us! We are perishing!"

[WEB] The disciples came to him and woke him up, saying, "Save us, Lord! We are dying!"

[ESV] And they went and woke him, saying, "Save us, Lord; we are perishing."

[NIV] The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"

[NIrV] The disciples went and woke him up. They said, "Lord! Save us! We're going to drown!"

[HCSB] So the disciples came and woke Him up, saying, "Lord, save [us]! We're going to die!"

[CSB] So the disciples came and woke Him up, saying, "Lord, save [us]! We're going to die!"

[AMP] And they went and awakened Him, saying, Lord, rescue and preserve us! We are perishing!

[NLT] The disciples went and woke him up, shouting, "Lord, save us! We're going to drown!"

[YLT] and his disciples having come to him, awoke him, saying, 'Sir, save us; we are perishing.'


上一节  下一节