[和合本] 鬼就央求耶稣说:“若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”
[新标点] 鬼就央求耶稣,说:“若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”
[和合修] 鬼就央求耶稣,说:“若要把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”
[新译本] 那些鬼就求耶稣,说:“如果要赶我们出来,就准我们进到猪群里去吧。”
[当代修] 鬼就哀求耶稣:“如果你要赶我们出去,就让我们进入猪群吧!”
[现代修] 鬼就央求耶稣:“如果你要赶我们出去,就打发我们进猪群里面去吧。”
[吕振中] 恶魔求耶稣说:“你若赶我们,就打发我们进猪群去吧。”
[思高本] 魔鬼恳求耶稣说:“你若驱逐我们,就赶我们进入猪群吧!”
[文理本] 鬼求耶稣曰、若逐我、则遣入豕群、
[GNT] So the demons begged Jesus, "If you are going to drive us out, send us into that herd of pigs."
[BBE] And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs.
[KJV] So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
[NKJV] So the demons begged Him, saying, "If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine."
[KJ21] So the devils besought Him, saying, "If Thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine."
[NASB] And the demons begged Him, saying, "If You are going to cast us out, send us into the herd of pigs."
[NRSV] The demons begged him, "If you cast us out, send us into the herd of swine."
[WEB] The demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs."
[ESV] And the demons begged him, saying, "If you cast us out, send us away into the herd of pigs."
[NIV] The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
[NIrV] The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
[HCSB] "If You drive us out," the demons begged Him, "send us into the herd of pigs."
[CSB] "If You drive us out," the demons begged Him, "send us into the herd of pigs."
[AMP] And the demons begged Him, If You drive us out, send us into the drove of hogs.
[NLT] So the demons begged, "If you cast us out, send us into that herd of pigs."
[YLT] and the demons were calling on him, saying, 'If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'