马太福音8章5节

(太8:5)

[和合本] 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:

[新标点] (治好百夫长的仆人)耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:

[和合修] (治好百夫长的僮仆)耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,

[新译本] 耶稣到了迦百农,有一个百夫长前来恳求他,

[当代修] (百夫长的信心)耶稣到了迦百农,一个百夫长前来向祂求助,说:

[现代修] 耶稣来到迦百农,有一个罗马军官来迎接他,求他帮助,

[吕振中] 耶稣进了迦百农,有一个百夫长上他跟前来,求他说:

[思高本] (治好百夫长的仆人)耶稣进了葛法翁,有一位百夫长来到他跟前,求他说:

[文理本] 入迦百农、有百夫长就而求曰、


上一节  下一节


Matthew 8:5

[GNT] When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help:

[BBE] And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,

[KJV] And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

[NKJV] Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

[KJ21] And when Jesus had entered into Capernaum, there came unto Him a centurion, beseeching Him

[NASB] (The Centurion's Faith) And when (Lit He)Jesus entered Capernaum, a (I.e., a Roman military officer)centurion came to Him, begging Him,

[NRSV] When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him

[WEB] When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,

[ESV] When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,

[NIV] When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

[NIrV] When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.

[HCSB] When He entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

[CSB] When He entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

[AMP] As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,

[NLT] When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,

[YLT] And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,


上一节  下一节