[和合本] 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[新标点] 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[和合修] 耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,并献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
[新译本] 耶稣对他说:“你千万不可告诉别人,只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的献上供物,好向大家作证。”
[当代修] 耶稣对他说:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并且照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
[现代修] 于是耶稣对他说:“不要把这件事告诉人,要直接去见祭司,让他替你检查,然后按照摩西的规定献上祭物,向大家证实你已经洁净了。”
[吕振中] 耶稣对他说:“你要小心,不可告诉人,只要去,把你本指给祭司看,又供献摩西所规定的礼物,对众人做证据。”
[思高本] 耶稣对他说:“小心,不要对任何人说!但去叫司祭检验你,献上梅瑟所规定的礼物,给他们当做证据。”
[文理本] 耶稣语之曰、慎勿告人、但往示身于祭司、献摩西所命之礼、以证于众、○
[GNT] Then Jesus said to him, "Listen! Don't tell anyone, but go straight to the priest and let him examine you; then in order to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice that Moses ordered."
[BBE] And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them.
[KJV] And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
[NKJV] And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."
[KJ21] And Jesus said unto him, "See thou tell no man; but go thy way, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded for a testimony unto them."
[NASB] And Jesus *said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the (Lit gift offering that Moses commanded, as a testimony to them."
[NRSV] Then Jesus said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."
[WEB] Jesus said to him,"See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."
[ESV] And Jesus said to him, "See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them."
[NIV] Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
[NIrV] Then Jesus said to him, "Don't tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the gift Moses commanded. It will be a witness to them."
[HCSB] Then Jesus told him, "See that you don't tell anyone; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed, as a testimony to them."
[CSB] Then Jesus told him, "See that you don't tell anyone; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed, as a testimony to them."
[AMP] And Jesus said to him, See that you tell nothing about this to anyone; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, for a testimony [to your healing] and as an evidence to the people. [Lev. 14:2.]
[NLT] Then Jesus said to him, "Don't tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed."
[YLT] And Jesus saith to him, 'See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'