[和合本] 耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信给你们成全了吧!”
[新标点] 耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信给你们成全了吧。”
[和合修] 耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信心成全你们吧。”
[新译本] 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”
[当代修] 于是,耶稣摸他们的眼睛,并说:“照你们的信心成全你们吧。”
[现代修] 于是,耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心成全你们吧!”
[吕振中] 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信给你们作成吧。”
[思高本] 于是耶稣摸他们的眼说:“照你们的信德,给你们成就吧!”
[文理本] 乃扪其目曰、如尔信成之、
[GNT] Then Jesus touched their eyes and said, "Let it happen, then, just as you believe!"-
[BBE] Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
[KJV] Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
[NKJV] Then He touched their eyes, saying, "According to your faith let it be to you."
[KJ21] Then He touched their eyes, saying, "According to your faith, be it unto you."
[NASB] Then He touched their eyes, saying, "(Or it is to be done; Gr imperative, i.e., a command It shall be done for you according to your faith."
[NRSV] Then he touched their eyes and said, "According to your faith let it be done to you."
[WEB] Then he touched their eyes, saying,"According to your faith be it done to you."
[ESV] Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."
[NIV] Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you";
[NIrV] Then he touched their eyes. He said, "It will happen to you just as you believed."
[HCSB] Then He touched their eyes, saying, "Let it be done for you according to your faith!"
[CSB] Then He touched their eyes, saying, "Let it be done for you according to your faith!"
[AMP] Then He touched their eyes, saying, According to your faith and trust and reliance [on the power invested in Me] be it done to you;
[NLT] Then he touched their eyes and said, "Because of your faith, it will happen."
[YLT] Then touched he their eyes, saying, 'According to your faith let it be to you,'