[和合本] 鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
[新标点] 鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇,说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
[和合修] 鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”
[新译本] 耶稣把鬼赶走之后,哑巴就说话了。众人都很惊奇,说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
[当代修] 耶稣把鬼赶出去后,哑巴就能说话了。众人都感到惊奇,说:“在以色列从未见过这样的事。”
[现代修] 鬼一被赶出去,那个人就开口讲话了。大家都很惊讶,说:“在以色列,我们从没见过这样的事。”
[吕振中] 鬼被赶出,哑吧就说出话来。群众都希奇说:“在以色列中从没有见过这样的事呀。”
[思高本] 魔鬼一被赶出去,哑吧就说出话来。群众惊奇说:“在以色列从未出现过这样的事情。”
[文理本] 鬼既逐、哑遂言、众异之曰、以色列中、未尝见是也、
[GNT] But as soon as the demon was driven out, the man started talking, and everyone was amazed. "We have never seen anything like this in Israel!" they exclaimed.
[BBE] And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
[KJV] And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
[NKJV] And when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying, "It was never seen like this in Israel!"
[KJ21] And when the devil was cast out, the dumb spoke; and the multitudes marveled, saying, "It was never so seen in Israel."
[NASB] And after the demon was cast out, the man who was previously unable to speak talked; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever (Lit appeared)been seen in Israel."
[NRSV] And when the demon had been cast out, the one who had been mute spoke; and the crowds were amazed and said, "Never has anything like this been seen in Israel."
[WEB] When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
[ESV] And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel."
[NIV] And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
[NIrV] When the demon was driven out, the man spoke. The crowd was amazed. They said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
[HCSB] When the demon had been driven out, the man spoke. And the crowds were amazed, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
[CSB] When the demon had been driven out, the man spoke. And the crowds were amazed, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
[AMP] And when the demon was driven out, the dumb man spoke; and the crowds were stunned with bewildered wonder, saying, Never before has anything like this been seen in Israel.
[NLT] So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed. "Nothing like this has ever happened in Israel!" they exclaimed.
[YLT] and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that 'It was never so seen in Israel:'