马太福音9章32节

(太9:32)

[和合本] 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑吧带到耶稣跟前来。

[新标点] (治好哑巴)他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。

[和合修] (治好哑巴)他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。

[新译本] 他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。

[当代修] 他们正要离去,有人带着一个被鬼附身的哑巴来见耶稣。

[现代修] 他们出去的时候,有人把一个被鬼附身的哑巴带到耶稣面前来。

[吕振中] 他们出去了,就有人(有古卷:看出)把一个被鬼附的哑吧带到耶稣跟前来。

[思高本] (治好附魔的哑吧)他们出去后,看,有人给耶稣送来一个附魔的哑吧。

[文理本] 当其出也、有携喑哑而患鬼者就之、


上一节  下一节


Matthew 9:32

[GNT] As the men were leaving, some people brought to Jesus a man who could not talk because he had a demon.

[BBE] And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.

[KJV] As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

[NKJV] As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed.

[KJ21] As they went out, behold, they brought to Him a man, dumb and possessed with a devil.

[NASB] And as they were going out, behold, a demon-possessed man who was unable to speak (Lit they brought)was brought to Him.

[NRSV] After they had gone away, a demoniac who was mute was brought to him.

[WEB] As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

[ESV] As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.

[NIV] While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.

[NIrV] While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak.

[HCSB] Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him.

[CSB] Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him.

[AMP] And while they were going away, behold, a dumb man under the power of a demon was brought to Jesus.

[NLT] When they left, a demon-possessed man who couldn't speak was brought to Jesus.

[YLT] And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac,


上一节  下一节