[和合本] 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。
[新标点] 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。
[和合修] 我们向你所行的非常败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例、典章。
[新译本] 我们故意行极大的恶事得罪你,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。
[当代修] 我们行事败坏,没有遵守你赐给你仆人摩西的诫命、律例和典章。
[现代修] 我们恶意反抗你,没有遵行你的诫命,没有守住你藉你的仆人摩西颁布给我们的法律诫命。
[吕振中] 我们向你行了很腐败的事,没有遵守你仆人摩西所吩咐的诫命、律例、和典章。
[思高本] 我们的确作恶得罪了你,没有遵守你吩咐你的仆人梅瑟,所立定的诫命、律例和典章。
[文理本] 我对于尔、作恶特甚、尔谕尔仆摩西之诫命、典章律例、未尝守之、
[GNT] We have acted wickedly against you and have not done what you commanded. We have not kept the laws which you gave us through Moses, your servant.
[BBE] We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
[KJV] We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
[NKJV] "We have acted very corruptly against You, and have not kept the commandments, the statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.
[KJ21] We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments which Thou commanded Thy servant Moses.
[NASB] We have acted very corruptly against You and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.
[NRSV] We have offended you deeply, failing to keep the commandments, the statutes, and the ordinances that you commanded your servant Moses.
[WEB] We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.
[ESV] We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, and the rules that you commanded your servant Moses.
[NIV] We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
[NIrV] We've done some very evil things. We haven't obeyed the commands, rules and laws you gave your servant Moses.
[HCSB] We have acted corruptly toward You and have not kept the commands, statutes, and ordinances You gave Your servant Moses.
[CSB] We have acted corruptly toward You and have not kept the commands, statutes, and ordinances You gave Your servant Moses.
[AMP] We have acted very corruptly against You and have not kept the commandments, statutes, and ordinances which You commanded Your servant Moses. [Deut. 6:1-9.]
[NLT] We have sinned terribly by not obeying the commands, decrees, and regulations that you gave us through your servant Moses.
[YLT] we have acted very corruptly against Thee, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that Thou didst command Moses Thy servant.