[和合本] 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
[新标点] 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
[和合修] 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
[新译本] 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
[当代修] 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
[现代修] 每一个自愿住在耶路撒冷的人,民众都称赞他。
[吕振中] 凡自愿住在耶路撒冷的人、众民都很感激地给他们祝福。
[思高本] 民众都称赞那些自愿迁居到耶路撒冷的人。
[文理本] 凡乐意居耶路撒冷者、民为之祝嘏、
[GNT] The people praised anyone else who volunteered to live in Jerusalem.
[BBE] And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.
[KJV] And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
[NKJV] And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
[KJ21] And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
[NASB] And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
[NRSV] And the people blessed all those who willingly offered to live in Jerusalem.
[WEB] The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
[ESV] And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
[NIV] The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem.
[NIrV] The people praised all those who agreed to live in Jerusalem.
[HCSB] The people praised all the men who volunteered to live in Jerusalem.
[CSB] The people praised all the men who volunteered to live in Jerusalem.
[AMP] And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
[NLT] And the people commended everyone who volunteered to resettle in Jerusalem.
[YLT] and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.