[和合本] 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
[新标点] 尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
[和合修] 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
[新译本] 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
[当代修] 殿役住在俄斐勒,他们的首领是西哈和基斯帕。
[现代修] 圣殿工人住在耶路撒冷的俄斐勒;他们在西哈和基斯帖的监督下工作。
[吕振中] 但当殿役的是住在俄斐勒;有西哈和基斯帕做管理当殿役的人。
[思高本] 献身者住在曷斐耳区;漆哈和基市帕管理献身者。
[文理本] 尼提甯人居于俄斐勒、西哈基斯帕为其督、
[GNT] The Temple workers lived in the part of Jerusalem called Ophel and worked under the supervision of Ziha and Gishpa.
[BBE] But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
[KJV] But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
[NKJV] But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa [were] over the Nethinim.
[KJ21] But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
[NASB] But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were (Lit over)in charge of the temple servants.
[NRSV] But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
[WEB] But the temple servants lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
[ESV] But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
[NIV] The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
[NIrV] The temple servants lived on the hill of Ophel. Ziha and Gishpa were in charge of them.
[HCSB] The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
[CSB] The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
[AMP] But the temple servants dwelt on [the hill] Ophel; Ziha and Gishpa were over [them].
[NLT] The Temple servants, however, whose leaders were Ziha and Gishpa, all lived on the hill of Ophel.
[YLT] and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa [are] over the Nethinim.