尼希米记11章8节

(尼11:8)

[和合本] 其次有迦拜、撒来的子孙共九百二十八名。

[新标点] 其次有迦拜、撒来的子孙,共九百二十八名。

[和合修] 其次有迦拜、撒来,共九百二十八名。

[新译本] 他的众兄弟都是勇士(本句《马索拉抄本》作“在他以后是迦拜和撒来”,明显是残缺;今照《七十士译本》翻译),共九百二十八人。

[当代修] 此外还有迦拜、撒来的子孙共九百二十八人。

[现代修] 迦拜和撒来——他们是撒路的近亲【注18、“近亲”是根据一古译本,希伯来文是“他以后”】。一共有九百二十八名便雅悯人住在耶路撒冷。

[吕振中] 他的族弟兄(传统:他以后)有力气的勇士(传统:迦拜撒来)一共九百二十八人。

[思高本] 撒路的族人,共计九百二十八人,都是成人。

[文理本] 其次、则有迦拜撒来等、共九百二十八人、


上一节  下一节


Nehemiah 11:8

[GNT] Gabbai and Sallai, close relatives of Sallu. In all, 928 Benjaminites lived in Jerusalem.

[BBE] And after him Gabbai, Sallai, nine hundred and twenty-eight.

[KJV] And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.

[NKJV] and after him Gabbai [and] Sallai, nine hundred and twenty-eight.

[KJ21] And after him Gabbai and Sallai, nine hundred twenty and eight.

[NASB] and after him Gabbai and Sallai, 928.

[NRSV] And his brothers Gabbai, Sallai: nine hundred twenty-eight.

[WEB] After him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty-eight.

[ESV] and his brothers, men of valor, 928.

[NIV] and his followers, Gabbai and Sallai--928 men.

[NIrV] There were also Gabbai and Sallai. They were Sallu's followers. The total number of men was 928.

[HCSB] and after him Gabbai [and] Sallai: 928.

[CSB] and after him Gabbai [and] Sallai: 928.

[AMP] And after him Gabbai and Sallai, 928.

[NLT] After him were Gabbai and Sallai and a total of 928 relatives.

[YLT] and after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.


上一节  下一节