[和合本] 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一,送入库房。
[新标点] 犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一送入库房。
[和合修] 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。
[新译本] 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,奉到库房。
[当代修] 犹大人都把他们的五谷、新酒和新油的十分之一送进库房。
[现代修] 于是所有以色列人再开始把五榖、酒、橄榄油的十分之一带到圣殿的库房。
[吕振中] 犹大众人就把五谷、新酒、新油等的十分之一送进仓房。
[思高本] 那时,全犹大又将什一之谷、酒和油送入仓房。
[文理本] 于是犹大人携其谷酒油之什一、入于府库、
[GNT] Then all the people of Israel again started bringing to the Temple storerooms their tithes of grain, wine, and olive oil.
[BBE] Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses.
[KJV] Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
[NKJV] Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.
[KJ21] Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the storehouses.
[NASB] All Judah then brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
[NRSV] Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
[WEB] Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
[ESV] Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
[NIV] All Judah brought the tithes of grain, new wine and oil into the storerooms.
[NIrV] All of the people of Judah brought a tenth of the grain, olive oil and fresh wine. They took it to the storerooms.
[HCSB] Then all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storehouses.
[CSB] Then all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storehouses.
[AMP] Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the storerooms.
[NLT] And once more all the people of Judah began bringing their tithes of grain, new wine, and olive oil to the Temple storerooms.
[YLT] and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries.